מעוניינים ללמוד באוניברסיטאות בחו"ל ?!חשוב שתדעו כי את התעודות הדרושות להצגה לוועדת הקבלה לאוניברסיטאות בחו"ל תצטרכו לתרגם באמצעות שירותיו של עורך דין נוטריון. תרגום נוטריוני ניתן לבצע רק באמצעות נוטריון שהוסמך על ידי משרד המשפטים .
גם אם תרגמתם את תעודת הבגרות בשפה הדרושה במדינה בה אתם עתידים ללמוד בשנים הבאות, על ידי שירות מתורגמן בלבד – בשלב הסופי צריך שאדם מקצועי יחתום על הצהרת התרגום ויאמת כי אכן התרגום של התעודות זהה בדיוק למקור. הליך זה הוא חלק של תרגום נוטריוני.
תרגום נוטריון או תרגום מתורגמן
שימו לב מדובר בהבדלים משמעותיים ולא דקים בכלל. אמנם גם המתורגמן שאמור לתרגם לכם את המסמכים הרלוונטיים יפנה אתכם בסופו של תהליך אל נוטריון. מאחר ומדובר בתרגום המסמכים בלבד , ולא תרגום נוטריוני. נוטריון בתל אביב ניתן לאתר באמצעות אתרי אינטרנט תחת מילת החיפוש נוטריון , כך תוכלו לדעת אודות תפקידו הכול כך רגיש וחשוב .
מחפשים נוטריון בתל אביב שיתרגם בשפה זרה ויחתום על המסמכים שלכם . חשוב לאתר נוטריון בתל אביב שדובר ובקיא בשפה המתבקשת. לא כול עורך דין שהוא נוטריון בקיא למשל בשפה הרוסית או בולגרית וכדומה.
ההבדל בין תרגום נוטריון לבין אישורים נוטריונים
תרגום נוטריון משמע כן הוא – לתרגם מסמך באמצעות עורך דין שהוא גם נוטריון . לחלופין כפי שציינו לעיל נוטריון חותם על האישורים ובתוך כך נותן אישור סופי בחתימתו שהאישורים (מסמכים) מהימנים וזהים למקור במדויק של הצהרת המתרגם.
כאשר אתם מתרגמים מסמכים אצל נוטריון והוא גם חותם עליהם , יש קשר בין התרגום לחתימה על ידי הנוטריון מאחר והוא ביצע את שתי הבקשות. התרגום וגם אישור על התרגום.